Mazmur 33:18
Konteks33:18 Look, the Lord takes notice of his loyal followers, 1
those who wait for him to demonstrate his faithfulness 2
Ayub 36:7
Konteks36:7 He does not take his eyes 3 off the righteous;
but with kings on the throne
he seats the righteous 4 and exalts them forever. 5
Ayub 36:1
KonteksPengkhotbah 3:12
Konteks3:12 I have concluded 8 that there is nothing better for people 9
than 10 to be happy and to enjoy
themselves 11 as long as they live,
[33:18] 1 tn Heb “look, the eye of the
[33:18] 2 tn Heb “for the ones who wait for his faithfulness.”
[36:7] 3 tc Many commentators accept the change of “his eyes” to “his right” (reading דִּינוֹ [dino] for עֵינָיו [’enayv]). There is no compelling reason for the change; it makes the line commonplace.
[36:7] 4 tn Heb “them”; the referent (the righteous) has been repeated from the first part of the verse for clarity.
[36:7] 5 tn Heb “he seats them forever and exalts them.” The last verb can be understood as expressing a logical consequence of the preceding action (cf. GKC 328 §111.l = “he seats them forever so that he exalts them”). Or the two verbs can be taken as an adverbial hendiadys whereby the first modifies the second adverbially: “he exalts them by seating them forever” or “when he seats them forever” (cf. GKC 326 §111.d). Some interpret this verse to say that God seats kings on the throne, making a change in subject in the middle of the verse. But it makes better sense to see the righteous as the subject matter throughout – they are not only protected, but are exalted.
[36:1] 6 sn This very lengthy speech can be broken down into the following sections: the discipline of suffering (36:2-25), the work and wisdom of God (36:26–37:24).
[36:1] 7 tn The use of וַיֹּסֶף (vayyosef) is with the hendiadys construction: “and he added and said,” meaning “and he said again, further.”
[3:12] 9 tn Heb “for them”; the referent (people, i.e., mankind) has been specified in the translation for clarity.
[3:12] 10 tn Qoheleth uses the exceptive particle אִם…כִּי (ki…’im, “except”) to identify the only exception to the futility within man’s life (BDB 474 s.v. כִּי 2).
[3:12] 11 tn Heb “to do good.” The phrase לַעֲשׂוֹת טוֹב (la’asot tov) functions idiomatically for “to experience [or see] happiness [or joy].” The verb עָשַׂה (’asah) probably denotes “to acquire; to obtain” (BDB 795 s.v. עָשַׂה II.7), and טוֹב (tov) means “good; pleasure; happiness,” e.g., Eccl 2:24; 3:13; 5:17 (BDB 375 s.v. טוֹב 1).